La version de votre navigateur est obsolète. Nous vous recommandons vivement d'actualiser votre navigateur vers la dernière version.

Généalogie autochtone - Homogénéité génétique - Racines autochtones des artistes Québécois et Acadiens - Prénoms amérindiens - L'auteur

 

 

 

 


Signification de votre prénom, de votre nom en lague mi'kmaq

L'nu piltu'wi'tul wenjui'sitwigtug

Chaque prénom possède une origine, qu'il soit Français, Anglais, etc.
Chaque prénom peut aussi se traduire en langue mi’kmaq, une langue amérindienne parlée au Maine USA, au Québec,
au Nouveau-Brunswick, en Nouvelle-Écosse, à l'Ile-du-Prince-Edward, à Terre-Neuve.

 

Voici quelques exemples :

- "Jonathan" est dérivé du prénom hébraïque "Yehonatan" qui signifie "Dieu a donné" ou "cadeau de Dieu".
- "Léa" possède des origines variées. De l'hébreu "lé'ah" veut dire "lionne de la sagesse"; du latin "lea" ce prénom se traduit par lionne. De "l’akkadien" il possède le sens de "vache sauvage".
- Le prénom "Sandra" est un dérivé du prénom grec "Alexandra" composé des racines grecques "alexein" et "andros". Ces deux mots signifient respectivement "protéger" et "homme".
- Le prénom Maxime vient du prénom latin Maximus qui signifie "le plus grand".

Traduction :

- Le prénom Jonathan se traduira en langue mi’kmaq par "Ukkwisit’nkwis".
- Le prénom Léa se traduira en langue mi’kmaq par "Pitalu".
- Le prénom Sandra se traduira en langue mi’kmaq par "Geleiwatlnu".
- Le prénom Maxime se traduira en langue mi’kmaq par "Tjenopitoqsit".

 

Le prénom Jean en langue mi'kmaq

Le prénom «Jean» devient «Sa'n» en langue Mi'kmaq.
Des équivalents "chrétiens" existent car les missionnaire avaient très tôt pensé à traduire chrétiennement les prénoms ou noms que portaient les Autochtones.

(Jean I, page 269 - Evangile selon Jean - La parole faite chair - Au commencement était la parole , et la parole était Dieu»)



Vous désirez la traduction de votre prénom en une langue mi'kmaq?
Utilisez le site sécurisé PayPal pour commander l'origine et la traduction de votre prénom ou/et nom de famille

Merci de réaliser que cette recherche n'est pas instantanée, elle prend quelques moments de mon temps

Votre contribution = un don selon votre bon coeur

Les recherches seront effectuées une fois votre contribution reçue
-Contribution non remboursable-

______________________________________________________________________

 

 

______________________________________________________________________

 

Chèque refusé




Nom de famille

Certains diront qu'on ne traduit pas un nom, mais tous les noms ont leurs origines :)
Par exemple les noms de famille Béliveau et Belliveau vient du mot «bailliveau».

Selon le dictionnaire «Les Canadiens-Français -Origine des familles» , page 40, on donne la signification suivante : «Belliveau : De Bellevaux, commune du dép. de la Haute-Savoie, arr. de Thonon. Bailliveau est un rejeton des forêts, et dérive de bacillus, petit bâton ou verge.»

Nous retrouvons la même signification dans le «Dictionnaire universel François et Latin - vulgairement appelé dictionnaire Trévoux», Tome premier, La Compagnie des Librairies Associées, Paris, 1732»
Au mot bailliveau à la page 708 on nous réfère à Baliveau à la page 723 où on donne comme signification : «Baliveau : Terme des Eaux & Forêts. Jeune arbre au dessous de 40 ans , qu'on est obligé de reserver dans les coupes.»

 



Le nom Béliveau en langue mi'kmaq

En langue Mi'kmaq on pourrait traduire «bailliveau» par «Kumoojeak'» (aussi écrit Kumujeak)
qui signifie «il devient un arbre» (It becomes a tree) ou «arbre grandissant»




Désirez-vous connaître l'origine et l'équivalent de votre nom en langue mi'kmaq?

 

Je peux le trouver l'origine de votre nom s'il figure parmis les noms des colons de la Nouvelle-France, et j'en connais de nombreux autres.

Je peux aussi vous donner l'équivalent (traduction) de votre nom de famille qui est français ou anglais en langue Mi'kmaq.
Je peux aussi le traduire de l'Algonkin OU Atikamekw OU Innu OU Ci OU Mohawk, mais seulement si vous connaissez sa signification en français ou en anglais.



Certains Autochtones ont pu "adopter" un nom "français" ou "anglais" sans pour autant être Français ou Anglais

CANADA - 1857 - La loi «The Gradual Civilization Acte» exige des Indiens et Métis de sexe masculin âgés de plus de 21 ans qu'ils sachent lire, écrire et parler l'anglais ou le français et les oblige à choisir un nom de famille approuvé par lequel ils serait légalement reconnus.

 

Les Amérindiens des USA...

USA - 1890 - Le «Indian Naturalization Act» décrété par le Commissioner of Indian Affairs oblige que soit imposé à chaque Indien un prénom anglais chrétien. Interdiction de traduire des noms indiens pour ne pas offenser les non-Indiens. Les surnoms qui servent de nom de famille doivent être en anglais ou traduits en anglais et raccourcie s'ils sont trop long. La lois prévoie que es nouveaux noms devaient être expliqué aux Indiens.





________________________________________________________________________________________________________________________

 

Le troc peut être une option

 

Je suis preneur pour...

- des copies pdf des livres originaux entiers de généalogie de l'Institut Drouin
- pour des copies pdf des livres originaux entiers des généalogies Jetté
- pour des documents reconnus tels des copies pdf de documents anciens complets ou des copies de livres entiers,
- pour des copies reconnues de recensements complet en format pdf (sauf celui de l'Acadie).

Je n'accepte pas de documents recopiés de votre main ou re-copiés par d'autres.

Étant passionné d'astrologie ancienne je suis aussi preneur pour des copies PDF de livres entiers provenant des originaux des
oeuvres des astrologues ou astronomes Claude Ptolémée de Péluse, Jean Kepler, Morin de Villefranche, Jung,
Paul Choinard, Jean Muller, Henri Gouchon, Hadès, René Bouchet, Georges Antares.

Étant donné que je possède des centaines de documents anciens en format pdf,
je n'accepte que les documents qui peuvent m'être utiles
et utiles à d'autres et seulement le type de documents proposés sur ce site Web.

 

 






Je valorise le troc

Vous désirez utiliser le troc en guise de paiement ? Pourquoi pas !

- Je suis preneur pour des copies pdf des livres de généalogie de l'Institut Drouin .

- Je suis aussi preneur pour des copies pdf des livres de généalogie Jetté ou des livres de genealogie de Bernard Lanctot (sauf ceux de l'Acadie).

Je n'accepte pas de documents recopiés de votre main ou re-copiés par d'autres.

Homogénéité génétique

Des travaux récents auxquels M. Labuda et Mme Moreau ont participé, fondés sur des archives généalogiques et de l'ADN mitochondrial (transmis de mère en fille), ont conclu qu'environ les deux tiers des Québécois avaient des gènes amérindiens, mais que ceux-ci ne comptaient en moyenne que pour moins de 1 % au Saguenay-Lac-Saint-Jean et à Montréal, et «à peine plus de 1 % sur la Côte-Nord et en Gaspésie».

 

Nos jeunes hommes marieront vos filles

Déjà en 1618, Champlain avait dit aux Hurons: «Nos jeunes hommes marieront vos filles, et nous ne formerons plus qu'un peuple.
Aussi en 1627 l'article XVII de la Charte de la Baie d'Hudson stipulait que :
[...] tout François qui voudra prendre à femme une fille sauvage, sans doubte il la prendra jeune, de peur qu'elle ne soit corrompue, et n'aura poinct plus de douze ans, qui est un aage sy tendre qu'elles seront en estat d'estre instruictes à ce que l'on voudra. Et il y a apparence que mesmes celles que l'on voudra marier aux François, on les retirera d'avec les Sauvages avant cette âge pour leur donner quelque teinture de nostre religion. Ils nous disent que quand nous ferons ce mariage, ils nous tiendront comme de leur nation, considérant la descente et parenté des familles par leurs femmes et non par les hommes [...] Ces mariages ne peuvent produire aucun mauvais inconvénient, car jamais les femmes sauvages ne séduiront leurs maris pour vivre misérables dans les bois, comme font les peuples de la Nouvelle-France.
L'immigration avait été presque essentiellement masculine jusqu'au premier recensement général de 1665. On comptait 719 célibataires de sexe masculin pour seulement 45 femmes en âge de se marier, et on estimait la population à 3,000 personnes dans tout le Canada (Acadie, Canada, Plaisance, Baie-d'Hudson,Pays-d'en-Haut, Pays des Illinois, Louisianne).  Les Indiens n'étaient pas compté car ils étaient considéré comme étant des animaux.
Durant tout le Régime français, seulement 400 femmes sont arrivées, déjà mariées et accompagnant leur mari. Durant tout le Régime français, chaque année, quelque 400 hommes devenaient coureurs des bois. Ils prenaient pour épouse selon la «coutume du pays» des femmes amérindiennes, d'autres avaient des relations intimes avec des femmes indiennes pour ensuite les abandonner. L'Église les accusait de vivre dans le concubinage,  l'adultère et la «débauche publique».  De leur côté les tribus indiennes ne pardonnaient pas aux Français de faire des enfants à leur filles pour ensuite les abandonner.
La plupart des Canadiens francophones de souche et des Acadiens ont parmi leurs ancêtres des Indiens. Il en est de même pour plusieurs descendants de premiers colons de l'Ouest et du Nord-Ouest américain. Plusieurs colons fondèrent famille en prenant pour compagne une Amérindienne. Des enfants amérindiens ont aussi été adoptés, ou encore ont été affranchis et se sont fondus dans la population nord-américaine.

 

 

Des nobles français ont épousé des Indiennes au XVII et début du XVIII siècle

 

Guillaume Poitiers Dubuisson de Pommeroy (Marie Apeckicouata), Charles de Latour (Marie Wolastoqiyik, aussi Richard de Fronsac, seigneur de Fronsacet de Miramichi, Philippe Enault de Barbaucannes, chirurgien, seigneur de Nipissigny, Nicolas Denys dit Fronsac, et Philippe D'Azy.

Les descendants issus d'unions Autochtones-Blancs sont aussi nombreux dans l'est du Canada que dans l'ouest oщ s'est développée une identité mйtisse distincte et forte. Cependant, dans l'est du Canada; il ne demeure que peu de traces de leur existence dans les écrits. Elle explique ce fait par l'obligation sociale et économique par laquelle tous étaient confrontés, celle de choisir une occupation qui demandait de s'identifiersoit au mode de vie français, soit celui des Autochtones, mais pas aux deux l'inverse, dans les Prairies, les Métis se voyant avantagés par leur rôle intermédiaire et polyvalent dans la traite de la fourrure, ils n'ont pas eu à choisir de s'identifier à une culture autochtone ou la culture française.

 

(Paragraphe tiré de http://www.archipel.uqam.ca/5621/1/M13057.pdf  )

 

Syprien Tanguay et son «Dictionnaire généalogique des familles canadiennes»

De 1620 à 1785, Cyprien Tanguay enregistre 151 mariages de femmes Autochtones à des Québécois ou des Acadiens dans le volume I.
 Il enregistre 463 mariages de femmes Autochtones à des Québécois ou des Acadiens dans le volume VII. Total = 614 mariages .

Il y eu de nombreux mariages français/autochtones en Acadie, en Nouvelle-France, en Louisianne, dans l'Ouest canadien et le Nord-Ouest américain.

Il y eu des mariages inter-raciaux chez plusieurs descendants de premiers colons de l'Ouest et du Nord-Ouest américain. Des enfants amérindiens ont aussi été adoptés, ou encore ont été affranchisés et se sont fondus dans la population nord-américaine.

Au moins 45 unions interethniques "à l'indienne" ont été célébrées entre Européens et « Sauvagesses» en Acadie entre 1604 et 1650, plus précisément dans les régions de Pentagouët (Maine), Cap de Sable (Nouvelle-Écosse), Port-Royal (Nouvelle-Écosse) et Rivière Saint-Jean (Nouveau-Brunswick). En Nouvelle-France de 1621 à 1765, environ 78 couples sont formés d'un Indien et d'une femme européenne, 45 couples sont formés d'une Indienne et d'un homme européen.

Les Acadiens d'aujourd'hui descendent presque tous d'environ 70 familles, soit quelques 900 personnes, établies sur le territoire de la Nouvelle-Écosse actuelle entre 1632 et 1710. Selon les historiens, environ 10 % de la population francophone actuelle du Québec serait d'origine acadienne, ce qui correspondrait à plus de 700 000 individus.

Dиs le XVIIe siècle les dirigeants franзais de l'Acadie et de la Nouvelle-France encouragèrent ces mariages mixtes bénis par l'Église dans l'espoir de convertir les Indiens et d'accroître la population de la Nouvelle-France. 
Vers 1680, Versailles prévoira même des frais de 3000 livres, divisés en dots de 50 livres, pour chaque Indienne qui épousera un Français. 
Dans les faits, les mariages se faisaient «à la façon du pays», c'est-а-dire sans mariage formel.
Avant 1710, un Acadien pouvait espérer rencontrer un prêtre itinérant une fois par année.
Sa visite était l'occasion de célébrer les mariages ou confirmer des mariages contractés «а la façon du pays» et aussi de confirmer les baptêmes et décès. Après 1713, les Acadiens ne rencontrent un prêtre qu'une ou deux fois dans leur vie.

Des recherches menées par une équipe de démographes de l'Université de Montréal montrent que, durant toute l'époque de la Nouvelle-France (1608-1760), les mariages mixte ont été très peu nombreux sur le territoire actuel du Québec, à pleine plus d'une centaine au total. Par exemple en 1760 la population est d'origine française à 97,6% et amérindienne à moins de 0,4%.

(Selon: Hubert Charbonneau, la composante amérindienne de la souche franco-québécoise. Mémoires de la Société généalogique canadienne-française, vol. 62, no 2, cahier 268, été 2011, p. 149-157.)

On sait pertinemment qu'en majorité les Québécois de souche ont du sang autochtone et vice-versa. Il suffisait souvent de vouloir faire reconnaître un lien de sang ou même d'alliance par mariage pour être reconnu Autochtone ou Métis. Les Métis sont donc bien plus nombreux qu'on ne le croit. Une coexistence étroite au cours des siècles fait des Autochtones et des Québécois un métissage dont les lois ne tiennent pas compte.

( http://www.lapresse.ca/debats/le-cercle-la-presse/actualites/201210/26/48-1439-autochtone-ou-quebecois-qui-est-quoi.php)